Ana içeriğe atla

YDS Translation — Test 2 (Academic Advanced)

10 soru / 20 dakika — Academic advanced translation (5 EN→TR + 5 TR→EN): Type 3 conditional + Passive with reporting verbs + Inversion + Cleft + Subjunctive + Present Perfect + Reduced clause + Mixed conditional + Nominal clause + Latin idioms + scientific terminology. B2-C1 CELTA/DELTA.

YDS Kelime 10 soru · 20 dk

YDS Kelime Soru Çözme

10 soru • 20 dakika • Anında değerlendirme

Not: Bu sorular Rehber Panda tarafından eğitim amaçlı hazırlanmış özgün örnek sorulardır. Resmi sınav soruları değildir. Format ve zorluk açısından gerçek sınava paralel biçimde tasarlanmıştır.

10
Soru
20 dk
Süre
5
Şık (A-E)
100%
Ücretsiz

Quiz Kuralları

  • ✓ Sol/sağ ok tuşlarıyla sorular arasında geçiş yapabilirsiniz
  • ✓ A-E harfleriyle hızlıca cevap işaretleyebilirsiniz
  • ✓ Şüpheli soruları "İşaretle" ile sarı renge boyayabilirsiniz
  • ✓ Her cevap otomatik olarak kaydedilir, tarayıcıyı kapatsanız kaldığınız yerden devam edersiniz
  • ✓ Bittiğinde her sorunun doğru cevabı ve açıklaması gösterilir

Sıkça Sorulanlar

YDS Translation Test 2 hangi düzey + Test 1 ile farkı nedir?

**YDS Translation Test 2 ACADEMIC ADVANCED B2-C1 düzey** — CELTA/DELTA standardı ileri akademik çeviri. Test 1 (Wave 9 — Iter 76) BASIC B2 (Türkiye temalı basit akademik cümleler — Aziz Sancar/Boğaziçi/Çatalhöyük/Hattusa/Kapadokya/ODTÜ/İstanbul Tıp) içerirken Test 2 ADVANCED B2-C1 ileri sentence structures: **Type 3 conditional** (research methodology) + **Passive with reporting verbs subject-raising** (subject-to-subject raising + to-have-been V₃) + **Inversion negative adverbial** (Hardly had ... when) + **Cleft sentence** (It-cleft zaman vurgusu) + **Mandative subjunctive** (peer review recommend that S + base) + **Present Perfect -mıştır kalıbı** (Türkçe -mıştır → English have V₃) + **Reduced relative clause** (created by the pandemic) + **Mixed conditional** (past condition + present result — Türkiye Cumhuriyet) + **Nominal clause + Relative clause** (Aristoteles'in iddia ettiği görüş) + **Akademik collocations + Preposition+V-ing** (conduct comprehensive analysis + by utilizing). Çakışma YOK — Test 1+2 birlikte YDS Translation tam kapsam B2-C1.

Türkçe akademik çeviride en sık yapılan 5 hata nedir?

**TOP 5 AKADEMİK ÇEVİRİ HATASI**: (1) **TEMEL FİİL KULLANIMI**: "do research / get results / make analysis" yerine akademik karşılık → conduct research / obtain results / produce analysis. YDS Test 2 advanced -3 puan kaybı temel fiil seçiminde. (2) **TENSE YANLIŞ EŞLEŞTİRMESİ**: Türkçe -mıştır → Present Perfect (not Past Simple); Türkçe -dı + spesifik tarih → Past Simple (not Present Perfect); Türkçe -mektedir → Present Simple veya Present Continuous bağlama göre. (3) **PASİF / AKTİF DEĞİŞİMİ**: Türkçe pasif (yapılmıştır) → İngilizce passive (has been done); Türkçe aktif (yapmıştır) → İngilizce active (has done) — voice değiştirme yanlış. (4) **AKADEMİK KALIP İFADE EKSİKLİĞİ**: "raise concerns / address issues / bear in mind / play a role" gibi Top-10 academic collocations atlamak. (5) **CLEFT VE INVERSION VURGU KAYBI**: "It was X that Y" düz çeviride vurgu kaybolur → "Tam da X'te Y" veya "Y olan X'tir" gibi Türkçe cleft yapı kullan; aksi -2 puan.

Type 3 vs Mixed Conditional ayrımı çeviride nasıl yapılır?

**TYPE 3 (saf past unreal)**: İngilizce "If + had + V₃, would have + V₃" → Türkçe "...mış olsaydı, ...erdi/olurdu" (her iki kısım geçmişte). Örnek: "If she had studied (past), she would have passed (past)" = "Çalışsaydı, geçerdi". **MIXED CONDITIONAL (karma)**: 2 tür: (a) PAST CONDITION + PRESENT RESULT: İngilizce "If + had + V₃, would + V" → Türkçe "...olsaydı (geçmiş), bugün/şimdi ... olurdu". Örnek: "If the Republic had not been proclaimed in 1923, Turkey would have a very different political structure today" = "Eğer 1923'te Cumhuriyet ilan edilmeseydi, Türkiye bugün çok farklı bir siyasi yapıya sahip olurdu". (b) PRESENT CONDITION + PAST RESULT: "If + were/V₂, would have + V₃" → "...olsaydım (şimdi), ... yapardım (geçmiş)". **AYIRT İPUCU**: zaman zarfları farklı zamanlara referans veriyorsa (today vs in 1923) → mixed. Aynı zamana referans (her ikisi past) → Type 3. YDS Test 2 advanced çevirilerde mixed conditional + tarihsel-modern Türkiye kontrastı klasik bağlam.

Akademik fiil hiyerarşisi (basic → advanced) nedir?

**10 AKADEMİK FİİL HİYERARŞİ (BASIC → ADVANCED)**: (1) **do** → conduct / carry out / undertake / perform (research, analysis, study, experiment). (2) **get** → obtain / acquire / gain / attain (results, data, knowledge). (3) **make** → produce / generate / establish / create (a contribution, an argument, a model). (4) **use** → utilize / employ / leverage / deploy (resources, methods, frameworks). (5) **show** → demonstrate / illustrate / reveal / indicate (findings, patterns, trends). (6) **say** → argue / claim / assert / state / propose / contend / postulate (a thesis, hypothesis, position). (7) **find** → discover / identify / establish / determine / detect (a phenomenon, a relationship). (8) **start** → commence / initiate / launch / embark on (a project, an investigation). (9) **end** → conclude / terminate / finalize (a study, an experiment). (10) **help** → facilitate / assist / contribute to / aid (development, understanding). **AKADEMİK KALIP TOP-10 COLLOCATIONS**: conduct research + draw a conclusion + raise concerns + address an issue + bear in mind + play a role + gain insight + reach an agreement + make a contribution + provide evidence. YDS Test 2 advanced bu hiyerarşiyi sık sınar — basic fiil seçimi -2 ile -3 puan kaybı.

Latin idiom ve scientific terminology akademik çeviride nasıl entegre edilir?

**8 ANA LATIN IDIOM AKADEMİK KULLANIM**: (1) **ad hoc** = belirli bir amaç için + geçici / özel ("ad hoc committee" = özel görev komitesi). (2) **ipso facto** = bunun sonucu olarak + kendiliğinden ("Membership ipso facto grants voting rights"). (3) **per se** = kendiliğinden + kendi başına ("Wealth per se does not guarantee happiness"). (4) **vis-à-vis** = karşı + ilişki olarak ("Turkey's position vis-à-vis the EU"). (5) **in vivo** = canlı organizmada ("in vivo trial" — canlı deneme). (6) **in vitro** = laboratuvar ortamında ("in vitro fertilization" — tüp bebek). (7) **sine qua non** = olmazsa olmaz şart ("Education is the sine qua non of development"). (8) **ceteris paribus** = diğer şeyler sabit kalırsa (iktisat varsayım — Marshall 1890). **SCIENTIFIC TERMINOLOGY**: novel compound (yeni bileşik) + therapeutic potential (terapötik potansiyel) + statistical framework (istatistiksel çerçeve) + reproducibility (tekrar üretilebilirlik) + germline modification + somatic cell therapy. **AKADEMİK ÇEVİRİ KURALI**: Latin idiom Türkçeye çevrilmez, italikleştirilir orijinal Latince + bağlamda açıklama. Scientific terminology Türkçe karşılığı + parantez içinde İngilizce orijinal. YDS Test 2 advanced bu tür terimleri sınar.

Türkçe "rağmen" İngilizce 4 kalıba nasıl çevrilir?

**TÜRKÇE "RAĞMEN" → İNGİLİZCE 4 KALIP**: (1) **Despite + NOUN/V-ING**: preposition + isim/ulaç. ÖRNEK: "Despite the rain, we went out" (Yağmura rağmen dışarı çıktık) / "Despite raining heavily, we went out". (2) **In spite of + NOUN/V-ING**: aynı anlam, "despite"in uzun versiyonu. ÖRNEK: "In spite of the rain, we went out". (3) **Although + S + V**: bağlaç + tam cümle. ÖRNEK: "Although it was raining heavily, we went out". (4) **Even though + S + V**: "although"un vurgulu hali. ÖRNEK: "Even though it was raining heavily, we went out". **KRİTİK GRAMATIK YASAK**: "Although + noun" GRAMATIK HATA — "Although the rain" YASAK. Although bağlaç olduğu için clause (S+V) gerektirir. Despite/In spite of preposition olduğu için noun/V-ing alır. **AKADEMİK YAZIMDA TERCIH**: Despite + noun (en yaygın akademik). Although + clause (resmi ama uzun). **REDUCED RELATIVE KOMBİNASYON**: "Pandeminin yarattığı sınırlamalara rağmen" → "Despite the limitations created by the pandemic" (reduced passive relative — that were created → created). YDS Test 2 advanced çeviride en sık tuzak: "Although + noun" yanlış kullanımı.

YDS Translation testinde puanlama nasıl yapılır? Hangi hatalar -3 puan kaybettirir?

**YDS TRANSLATION SORU PUANLAMA (informal değerlendirme — gerçek ÖSYM puanlama yok, eğitim amaçlı)**: (1) **DOĞRU (5 puan)**: tense + voice + akademik register + kelime sırası + collocations TÜMU doğru. (2) **KÜÇÜK HATA (-1 puan)**: tek kelime yanlış (örn. "do" yerine "conduct") ama anlam korunmuş. (3) **ORTA HATA (-2 puan)**: tense yanlış (Past Simple vs Present Perfect) veya cleft vurgu kaybı veya bir akademik kalıp eksik. (4) **CİDDİ HATA (-3 puan)**: voice değişimi (aktif ↔ pasif sebepsiz), modal eklemeli (orijinalde yok), anlam tersine (negative prefix yanlış), kelime sırası bozuk. (5) **YANLIŞ (0 puan)**: Although + noun gramatik hata, "succeed to" preposition yanlış, "have got" kullanımı, modal+conditional karıştırma, conditional type yanlış. **EN SIK -3 PUAN HATALARI**: (a) Type 3 ↔ Mixed Conditional karıştırma. (b) Reporting verb subject-raising yapı bozuk. (c) Inversion ardışıklık eş zamanlı yapma. (d) Mandative subjunctive base verb atlama. (e) "Although + noun" gramatik. **PUANLAMA HEDEFLERİ**: Yardımcı Doçentlik 60+ (10 sorudan 6-7 doğru) / Doçentlik 65+ (10'dan 7-8 doğru) / Uluslararası kariyer 80+ (10'dan 8-9 doğru).